Как переводится с молдавского на русский онлайн. Румынско-русские онлайн-переводчики. Гласные и их сочетания
Краткий русско-молдавский разговорник — незаменимый помощник для туристов, отдыхающих и путешествующих в Молдавии.
В разговорнике перечислены не только элементарные слова и выражения (переведенные «да», «нет», «спасибо», «добрый день» — с произношением на молдавском языке), но и тематическая лексика, специально подобранная для туристов.
В частности, пользуясь русско-молдавским разговорником, можно вкратце рассказать о себе, уточнить расположение нужного объекта в городе (вокзала, музея, пляжа, магазина) и спросить, как добраться до него. Также в молдавский разговорник вошли числительные; обиходные выражения для общения в магазинах и на продуктовых рынках; названия фруктов, овощей, блюд местной кухни.
Все слова и словосочетания скомпонованы в тематические и ситуативные блоки, чтобы разговорником было удобно пользоваться.
Общие выражения
Добрый вечер! | Бунэ сеара! |
Доброе утро! | Бунэ диминеа"ца! |
Добрый день! | Бунэ зиуа! |
Здравствуйте! | Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок! |
Желаю удачи, счастья! | Норок! |
Привет! | Салут! |
Приветствуем вас! | Вэ салутэм! |
Приветствую вас! | Вэ салут! |
Разрешите приветствовать вас от имени... | Перми"тецимь сэ вэ салут ын нумеле... |
Добро пожаловать! (с приездом!) | Бине аць венит! |
Милости просим! | Букурошь де оа"спець! |
Рад (рада) вас (тебя) видеть! | Бине вам (теам) гэсит! |
Какая приятная встреча! | Че плэчере! |
Сколько лет, сколько зим! | Ну неам вэзут де ун кар де ань! |
До свидания! | Ла реведере! |
Всего хорошего(всего доброго!) | Ку бине! |
Спокойной ночи! | Ноа"пте бу"нэ! |
До завтра! | Пе мыйне! |
Будьте здоровы! | Сэ фиць сэнэтос |
Будь здоров! | Сэ фий сэнэтос! |
Желаю удачи, счастья! | Вэ дореск сукче"с, феричире! |
Счастливо оставаться! | Рэмы"нець ку бине |
До скорой встречи! | Пе куры"нд |
Надеюсь, скоро увидимся! | Спер сэ не ведем ын куры"нд! |
Передайте, пожалуйста, привет другу. | Трансми"тець, вэ рог, салутэрь, прие"тенулуй |
Прощайте!прощай! | Ади"йо! |
Счастливого (доброго) пути! | Друм бун! |
Девушка! | Дуду"е / домнишоарэ! |
Девочка! | Фети"цо! |
Мальчик! | Бэеца"шуле! |
Молодой человек! | Ти"нере! |
Дорогие друзья! | Драджь приетене! |
Можно вас попросить...? | Пот сэ вэ рог...? |
Можно спросить вас...? | Пот сэ вэ ынтреб...? |
Разрешите спросить вас...? | Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..? |
Скажите, пожалуйста.. | Спунецимь, вэ рог... |
Будьте любезны.... | Фиць амабил... |
Разрешите, пожалуйста... | Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог... |
Вы знакомы? | Вэ куно"аштець? |
Мы знакомы. | Не куноаштем. |
Познакомьтесь! | Фа"чець куноштинцэ! |
Как ваша фамилия? | Каре есте нумеле думневоа"стрэ де фамилие? |
Как ваше имя? | Каре есте нумеле думневоастрэ? |
Как вас зовут? | Кум вэ нумиць? |
Моя фамилия... | Нумеле меу де фамилие есте... |
Разрешите представить вам... | Дацимь воэ сэ вэ презинт... |
Моего друга | Пе приетенул меу |
Мою подругу | Пе приетена меа |
Мою супругу | Пе соци"я меа |
Мою жену | Пе неваста меа |
Моего супруга | Пе соцул меу |
Моего мужа | Пе бабатул меу |
Моего сына | Пе фиул меу |
Мою дочь | Пе фийка меа |
Моего отца | Пе татэл меа |
Мою сестру | Пе сора меа |
Моего брата | Пе фрателе меу |
Туризм
Мы приехали в Молдову.. | Ам сосит ын молдова... |
С делегацией | Ку о делегацие де спечиалишть |
На междун-ю конф-ию | Ла о конферинцэ интернационалэ |
С группой туристов | Ку ун груп де туришть |
В отпуск / на каникулы | Ын кончедиу / ын вакацэ |
Скажите, пожалуйста, где...улица, гостиница,музей, парк, театр, выставка? | Спунецимь, вэ рог, унде есте...страда, хотелул, музеул,паркул, театрул,експозиция? |
Далеко ли...остановка автобуса,стоянка такси,аптека,площадь? | Есте департе...стация де аутобуз,стация де таксиметре,фармачия,пьяца? |
Как добраться до...? | Кум се поате ажундже ла...? |
Как это называется? | Кум се нумеште ачаста? |
Что это? | Че есте ачаста? |
Простите, что вы сказали? | Скузаць, чеаць спус? |
О чём идёт речь?/в чём дело? | Деспре че есте ворба? |
Что случилось? | Че са ынтымплат? |
Кто вы? | Чине сынтець думнеавоастрэ? |
Кто он/она/? | Чине есте дынсул/дынса? |
Что вам угодно? | Че дориць? |
Как ваша/его/её фамилия? | Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей |
Как ваше имя? | Каре есте пренумеле думнеавоастрэ? |
Как ваше здоровье? | Кум стаць ку сэнэтатеа? |
Куда пойдём сегодня вечером? | Унде мерджем дисеарэ? |
Который час? | Кыт есте часул? |
Как вы поживаете?/как дела? | Че май фачець/кум о дучець? |
Искренние поздравления! | Феличитэрь кордиале! |
С новым годом! | Ла мулць ань! или An nou felicit! |
Поздравляю с днём рождения! | Ла мулць ань! |
Поздравляю вас...с приездом в нашу страну/ в наш город! | Вэ феличит...ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру! |
Желаю вам счастья и здоровья! | Ва дореск норок ши сэнэтате! |
В добрый час! | Сэ фие ынтрун час бун! |
За ваше здоровье! | Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ! |
За твоё здоровье! | Ын сэнэтатя та! |
За здоровье всех присутствующих! | Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ! |
За нашу дружбу! | Пентру приетения ноастрэ! |
Благодарю! | Мулцумеск! |
Спасибо! | Мулцумеск! |
Благодарю вас/ тебя! | Вэ / ыць / мулцумеск! |
Благодарю за внимание! | Мулцумеск пентру атенцие! |
Большое, огромное спасибо! | Мулцумеск фрумос (вэ фоарте мулцумеск) |
Пожалуста!(ответ на благодарность) | Ку плэчере/ навець пентру че! |
Да | Да |
Хорошо! | Бине! |
Я согласен/ согласна | Сынт де акорд |
С удовольствием! | Ку плэчере! |
Нет | Ну |
Я не могу | Ну пот |
Я не хочу | Ну вреау |
Никогда! | Ничодатэ! |
Вы не правы! | Ну авець дрептате! |
Невероятно! | Де некрезут! |
Это не так | Ну есте киар аша |
Извините, пожалуйста! | Скузаць, вэ рог! |
Как жаль! | Че пэкат! |
Я очень сожалею | Регрет фоарте мулт |
Прошу принять мои извинения! | Вэ рог сэ примиць скузеле меле! |
Места
Автостанция ремонта | Репараций ауто-мото/reparat,ii auto-moto |
Аптека | Фармачие/farmacie |
Ветеринарная аптека | Фармачие ветеринарэ/farmacie veterinara` |
Бакалея | Бэкэние/ba`ca`nie |
Бар | Бар/bar |
Бензоколонка | Пеко/peco |
Билетная касса | Каса де билете/casa de bilete |
Бистро | Буфет експрес/bufet expres |
Больница | Спитал/spital |
Букинистический магазин | Антикариат/anticariat |
Булочная | Франзелэрие/franzela`rie |
Буфет | Буфет/bufet |
Бюро по туризму | Адженцие де турисм/agent,ie de turism |
Уездное бюро по туризму | Офичиул жудецеан де турисм |
Вина | Винурь/vinuri |
Выставка | Експозицие/expozit,ie |
Газеты, журналы | Зиаре,ревисте/ziare, reviste |
Галантерея | Галантерие/galanterie(mercerie) |
Гастроном | Магазин алиментар/magazin alimentar |
Продовольственный магазин | Алиментара/alimentara |
Продуктовый магазин | Продусе алиментаре/produse alimentare |
Головные уборы | Пэлэрий/pa`la`rii |
Гостиница | Хотел/hotel |
Женская парикмахерская | Коафор/coafor |
Деликатес | Деликатесе/delicatese |
Детский мир | Лумеа копиилор/lumea copiilor |
Зеркала.стекло | Оглинзь.джямурь/oglinzi. Geamuri |
Игрушки | Жукэрий/juca`rii |
Касса предварительной продажи билетов | Адженцие де вояж/agent,ie de voiaj |
Кафе-бар | Сafe-bar |
Книжный магазин | Libra`rie |
Ковры | Covoare |
Кожгалантерея | Marochina`rie |
Колбасные изделия | Mezeluri |
Комиссионный магазин | Consignat,ie |
Кондитерская | Кофетэрие/cofeta`rie |
Консервы | Консерве/conserve |
Конфеты, кондитерские изделия | Бомбоане, дулчурь/bomboane, dulciuri |
Кофе | Кафеа/cafea |
Лекарственные растения | Планте медичинале/plante medicinale |
Медпункт | Пункт санитар/punct sanitar |
Молоко | Лапте/lapte |
Молочные продукты | Продусе лактате/produse lactate(brinzeturi) |
Мясо | Карне/carne |
Обмен валюты | Скимб де валутэ/scimb de valuta` |
Обувная мастерская | Ателиер де ынкэлцэминте/atelier de inca`lt,a`minte |
Овощи. Фрукты | Легуме. Фрукте/legume. Fructe |
Одежда | Ымбрэкэминте/imbra`ca`minte |
Оптика. Очки | Оптика. Океларь/ optica. Ochelari |
Остановка автобуса | Стацие де аутобуз/ stat,ie de autobuz |
Парикмахерская | Фризерие/frizerie |
Пиво | Берэрие/bera`rie |
Подарки. Сувениры | Кадоурь. Аминтирь/cadouri. Amintiri |
Полуфабрикаты | Семипрепарате/semipreparate |
Почта. Почтамт | Пошта. Офичиу поштал/ pos,ta |
Продукты пчеловодства | Продусе апиколе/ produse apicole |
Птица | Пэсэрь/pa`sa`ri |
Ремонт обуви | Чизмэрие/cizma`rie |
Ремонт.... | Репараций/reparat,ii..... |
Рубашки | Кэмэшь/ca`ma`s,i |
Склад | Депозит/depozit |
Спортивные товары | Артиколе спортиве/articole sportive |
Справочное бюро | Бироу де информаций/ birou de informat,ii |
Сумки | Пошете/pos,ete |
Табак. Табачные изделия | Тутун. Тутунджерие/ tutun |
Телефон-автомат | Telefon public |
Ткани | Текстиле. Стофе/textile. Stofe |
Трикотаж | Трикотаже/tricotaje |
Украшения | Подоабе/podoabe |
Универмаг | Magazin universal |
Фрукты | Fructe |
Хлеб | Пыйне/piine |
Хозяйственные товары | Артиколе де менаж/articole de menaj |
Художественная галерея | Галерииле де артэ/ galeriile de arta |
Художественные ремесленные изделия | Артизанат/ artizanat |
Цветы (цветочный магазин) | Флорь(флорэрие)/ flori(flora`rie) |
Часы | Часурь/ ceasuri |
Ювелирная мастерская | Джуваерджерие/ djuvaergerie |
Транспорт
Пешком по городу | Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras, |
Скажите пожалуйста, как пройти к....? | Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла....? |
За сколько примерно минут можно добраться до...? | Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла...? |
Как лучше пройти? | Кум се ажунндже май бине? |
Садитесь на тролейбус №... И поезжайте до.... | Луаць сау тролейбузул нумэрул.... Ши мерджемь пынэ ла.... |
Идите прямо, назад, налево, направо | Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта |
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко) | Есте департе де аич? (ну. Ну есте департе) |
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом | Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант |
Желаю вам успеха! | Вэ дореск сукчес! |
Спасибо, до свидания, всего хорошего | Вэ мулцумеск, ла реведере, ку бине |
Овощи
Баклажаны | Винете/ vinete |
Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
Горох | Мазэре/ maza"re |
Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
Капуста | Варзэ/ varza" |
Картофель | Картофь/ cartofi |
Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
Лук | Чапэ/ ceapa" |
Лук-порей | Праз/ praz |
Морковь | Морковь/ morcovi |
Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
Перец | Ардей/ ardei |
Петрушка | Пэтрунжел/ pa"trunjel |
Помидоры | Роший/ ros,ii |
Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna" |
Салат зелёный | Салатэ верде/ salata" verde |
Свекла | Сфеклэ/ sfecla" |
Тыква | Довлеак/ dovleac |
Укроп | Мэрар/ ма"rar |
Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata" |
Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
Хрен | Хреан/ hrean |
Чеснок | Устурой/ usturoi |
Фрукты
Абрикосы | Каисе/ caise |
Айва | Гутуй/ gutui |
Апельсины | Портокале/ portocale |
Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
Бананы | Банане/ banane |
Виноград | Поамэ |
Вишня | Вишине/ vis,ine |
Груши | Пере/ pere |
Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
Земляника | Фраджь/ fragi |
Изюм | Стафиде / stafide |
Клубника | Кэпшунь/ ca"ps,uni |
Лимон | Лэмый/ la"mii |
Малина | Змеурэ/ zmeura" |
Орехи | Нучь/ nuci |
Персики | Пьерсичь/ piersici |
Сливы | Пруне/ prune |
Смородина | Коакэзэ/ coaca"ze |
Финики | Курмале/ curmale |
Яблоки | Мере/ mere |
Обиходные выражения
Дайте мне, пожалуйста... | Дацимь, вэ рог.../ dat,i-mi, va" rog... |
...2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
...полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
...пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
... 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
Взвесте, мне пожалуйста... | Кынтэрицимь, вэ рог |
...большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
...эту дыню | Ачест пепене галбен |
...два лимона | Доуэ лэмый |
...килограмм груш | Ун килограм де пере |
...три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
Сколько стоит? | Кыт костэ? |
Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
Где находится касса? | Унде есте каса? |
Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
Покажите, пожалуйста... | Арэтацимь, вэ рог... |
Будьте добры, покажите... | Фиць бунэ, арэтацимь |
Числа
1 | Ун, уну / unu, un |
2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
3 | Трей/ trei |
4 | Патру/ patru |
5 | Чинч/ cinci |
6 | Шасе/ s,ase |
7 | Шапте/ s,apte |
8 | Опт/ opt |
9 | Ноуэ/ noua" |
10 | Зече/ zece |
11 | Унспрезече/ unsprezece |
12 | Дойспрезече/ doisprezece |
13 | Трейспрезече/ treisprezece |
14....19 | Пайспрезече.......ноуэспрезече/ paisprezece....... Noua"sprezece |
20 | Доуэзечь/ doua"zeci |
21 | Доуэзечь ши уну/ doua"zeci s,i unu |
22 | Доуэзечь ши дой/ doua"zeci s,i doi |
30 | Трейзечь/ treizeci |
31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
40.....90 | Патрузечь..... Ноуэзечь / patruzeci....noua"zeci |
100,101, 200, 300....900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ.....ноуэ сутэ / ....o suta"..... |
1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ..... O mie...... |
100000 | О сутэ де мий/ o suta" de mii |
1000000 | Ун милион/ un milion |
Порядковые числительные
В комментариях вы можете дополнить разговорник полезными для коллег-путешественников фразами на молдавском языке — с переводом на русский.
Румынский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ă , î , ş , ţ ). Буквы q , w , x , y встречаются только в именах и названиях иностранного происхождения.
2. Транслитерация
Часть румынских букв передается на русский язык однозначно:
ă | → э | k | → к | p | → п | t | → т | |||
b | → б | l | → л | q | → к | ţ | → ц | |||
d | → д | m | → м | r | → р | v | → в | |||
f | → ф | n | → н | s | → с | w | → в | |||
j | → ж | o | → о | ş | → ш | z | → з |
3. C, G, H
Перед гласными переднего ряда (i и e ) c → ч , g → дж . Часто i и e служат исключительно для того, чтобы показать смягчение c и g . В частности, cea (cia ) → ча , cio → чо , ciu → чу , gea (gia ) → джа , geo (gio ) → джо , giu → джу . На конце слова ci → ч .
Смягчения не происходит, если после g и c следует h : ch → к , gh → г , th → т .
В остальных случаях c → к , g → г , h → х .
Так, Tecuci → Текуч , Gheorghe → Георге .
4. X, Y
Буква x встречается только в именах и названиях иностранного происхождения и может передаваться как кс или как гз , в зависимости от произношения в соответствующем языке: Alexandru → Александру .
Буква y также встречается только в заимствованиях и может передаваться как и или й , в зависимости от произношения.
«Транскриптор» всегда переводит x → кс , y → и .
5. Гласные и их сочетания
Дифтонгу ea в транскрипции соответствует я (за исключением сочетаний cea , gea ).
Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:
В конце слова ia → ия , ie → ие , iu → ию ;
В начале слова и после гласных ia → я , ie → е , io → йо , iu → ю ;
В середине слова после согласных ia → ья , ie → ье , io → ьо , iu → ью .
В дифтонгах вида гласная + i работает правило i → й : Băicoi → Бэйкой .
Удвоенное ii в конце слов передается посредством одной буквы i .
В начале слова î → и , в других позициях î → ы .
В именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных возможно e → э , в собственно румынских словах всегда e → е .
6. Косвенные формы
В румынском языке есть определенный постпозитивный артикль, который пишется слитно со словом, к которому относится. При транскрипции он сохраняется на своем месте.
Если слово в румынском тексте стоит в косвенной форме, для транскрипции его нужно перевести в исходную форму, то есть поставить определенный артикль в именительный падеж.
«Транскриптор» не склоняет румынские имена.
7. Дореформенная орфография
В 1950-х годах была проведена реформа румынской орфографии. В частности, букву â всюду заменили на î и вместо s перед звокими согласными b , d , g , m теперь пишется z . Кроме того, опущено немое u в конце слов. Эти изменения не всегда отражаются в написании имен собственных.
Вам нужен быстрый перевод с румынского на русский, который будет выполнен совершенно бесплатно и без усилий с вашей стороны? Вам кажется, что такое невозможно? Это реально при помощи бесплатных румынско-русских онлайн-переводчиков. Это современные технологии.
Еще совсем недавно для того, чтобы перевести с румынского, вам требовалось обращаться к профессиональному переводчику или идти в агентство перевода. Сегодня все намного проще - перевод с румынского доступен каждому, достаточно только вставить текст в переводчик.
Бесплатный переводчик с румынского на русский от Google
Переводчик румынского от известного бренда. Высокая скорость работы. Приличное качество результатов перевода. Результат в новом окне. Максимум 500 символов за один раз.Румынско-русский онлайн-переводчик ImTranslator
При переводе с румынского на русский любого текста вы можете использовать этот онлайн-переводчик. Если текст небольшой, то перевод получается достаточно хорошего качества. Также на качество перевода влияет правильная расстановка всех знаков препинания и отсутствие грамматических ошибок.При переводе с румынского онлайн-переводчиком важно помнить, что качество результатов не может быть 100% точным. Онлайн-переводчик стоит рассматривать только как полезный инструмент, облегчающий задачу перевода с румынского. После перевода всегда требуется корректировка результатов вручную. Используйте для этого встроенный румынский словарь.
[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]
Для правильной работы румынско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы румынско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .
Румынско-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net
Переводчик текстов с румынского на русский от сайта perevod.dneprcity.net. Высокая скорость работы. Максимум 500 символов за один раз.Перевод с румынского на русский онлайн-переводчиком
Возможности современных онлайн-переводчиков румынского языка позволяют вам получать бесплатный перевод на русский вполне приемлемого качества. Конечно, идеального результата получить невозможно, но это и не требуется в рамках Интернет-перевода. Технологии перевода постоянно развиваются, совершенствуется и качество перевода.Онлайн-переводчик румынского языка - необычайно полезный инструмент для всех пользователей Интернета. Современные технологии позволяют вам получить доступ к информации на румынском языке. Вы можете без проблем читать любые тексты на румынском, изучать культуру Румынии, быть в курсе румынских событий. И все это доступно всем желающим совершенно бесплатно.
Вы собираетесь отправиться в путешествие по Румынии? Вы хотите посетить Бухарест, Брашов, Трансильванию? Вы интересуетесь историей и культурой Румынии? Воспользуйтесь бесплатными румынско-русскими онлайн-переводчиками. Используйте их во время работы или учебы, во время путешествия.
Бесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.Преимущества переводчика Transёr
Наш переводчик развивается
Команда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Онлайн переводчик Transёr становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?
Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность!) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд - это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода - , положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов.Онлайн переводчик без труда способен в течение всего нескольких секунд производить обработку текста на иностранном языке. Основой любого бесплатного автоматического переводчика лежит программа,дающая возможным невероятно быстро перевести каждое отдельное слово. К сожалению пока, что до «человекообразного» перевода произведённого профессионалом не одна программа не дотягивает. Как известно между языками зачастую существует ряд отличий, как в синтаксисе и морфологии, так и в лексике. В последнем случае это наиболее заметно из-за существующих в нём фразеологизмов. По этой причине такой переводчик следует применять для понимания смысла текста или же с целью его дальнейшей литературной обработки. Проще всего работать с языками одной группы. А вот перевод на язык иной языковой группы, а тем более языковой семьи, способен вызвать ряд серьёзных и затруднений. Хороший пример – это румынско-русский перевод.
Изначально румынский возник как представитель романской группы языков. Но развиваясь на Балканах рядом с государствами, жители которых использовали языки славянской группы, он постепенно лексически и фонетически, стал сближаться с ними.
Основные моменты электронного перевода:
- Румынский язык предусматривает существование всего двух родов женского и мужского. В румынском слово среднего рода относятся к мужскому. Также существует и ряд слов, род которых изменяем. В единственном и множественном числе род меняется на противоположный.
- Румынский располагает всего двумя падежами имен существительных. Недостающие падежи компенсируются рядом предлогов. Таким образом, при переводе на русский в тексте может обнаружиться некоторое количество лишних предлогов. Их следует убирать, параллельно меняя форму существительного.
- Для обозначения будущего времени румынский язык использует глагол «хотеть». Это приводит к тому что, при онлайн переводе можно встретить фразы схожие с»буду пойти», когда следовало бы перевести «пойду» (это не единственный вариант спряжения).
- Как и в ряде европейских языков, предложения в нём выстраиваются, согласно четкой схеме: подлежащее, сказуемое, дополнения. Впрочем, возможны иные варианты конструкций.
Румынский считается наиболее близким языком к латинскому, впрочем, вместе с тем он значительно отличается от остальных языков романской группы. В первую очередь, конечно, это касается лексики и фонетики. А вот морфология и грамматика довольно близки с итальянским.Впрочем, в тексте не редки и элементы свойственные славянским языкам.
Следует понимать что текст, переведённый по средствам онлайн-переводчика с румынского языка, будет вероятнее всего требовать довольно серьезной доработки. Трудоёмкость этого процесса вполне сравнима при доработки текстов после онлайн-переводов с итальянского или скажем английского языка. Будут иметь место несогласованности между многими словами, лишние предлоги и т.п.