Растекался мыслию по древу значение. Происхождение, значение, особенности употребления выражения "растекся мыслью по дереву"

Пожар осени под гнездом кукушки
_____________________________________

В старинном парке возле дурдома,
Где Милош Форман снимал свой знаменитый фильм,
Я наблюдал как громадная стая белок
Играла солнечным осенним днем в пятнашки:
Они в буквальном смысле этого слова
Растекались по стволу и ветвям огромного вяза,
Охватывая его одновременно весь, как языки пламени,
Своими огненно-рыжими хвостами...

Oregon State Hospital
Salem, Oregon,USA
October 2011

Словарь крылатых слов и выражений

Растекаться мыслью по древу Перевод

Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир - бегал белкою по дереву, серым волком - по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еше в XIX в. белку называли именно так - «мысью».
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.).
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.

Рассуждать о многом трудно, а порою и опасно Рвать и метать См. также в других словарях:
растекаться мыслью по древу - Не уметь сказать о чём л. по существу, отвлекаться на ненужные детали, подробности (из Слова о полку Игореве) … Словарь многих выражений

Растекаться мыслью по древу - См. разглагольствовать … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Растекаться мыслью (мыслию) по древу - Книжн. Впадать в ненужное многословие, вдаваться в излишние подробности, отвлекаться от основной мысли. БТС, 283; Мокиенко 1986, 73 … Большой словарь русских поговорок

Мысленъ - Мыслен мысленъ, а, о (1) Мыслено древо: О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени. 6. Ср. А. Н. Майков („Сл. о п. Иг.“. Несколько… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

Слово о полку Игореве - Титульный лист первого издания

Рецензии

По сути это жизненный алогизм, над местом сыгранной драмы витает жизнь. Фильм, сносящий голову. Одна из немногих кинолент, что может встать вровень с книгой.Хотя Кен Кизи так не считал. Однако игра актеров на грани фантастики. Настолько сильно после просмотра всё перестроилось, в голове, в чувствах, в мыслях. И вот они белки, распластанные по древу. Охватывающие его языками пламени, словно сама жизнь, сжигает миф о трагедии и смерти. Замечательный стих!

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Растекаться мыслью по древу

Растекаться мыслью по древу
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир - бегал белкою по дереву, серым волком - по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еше в XIX в. белку называли именно так - «мысью».
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Смотреть что такое "Растекаться мыслью по древу" в других словарях:

    Растекаться мыслью по древу - См. разглагольствовать … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

    растекаться мыслью по древу - Не уметь сказать о чём л. по существу, отвлекаться на ненужные детали, подробности (из Слова о полку Игореве) … Словарь многих выражений

    растекаться мыслью по древу - См. разглагольствовать … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

    Книжн. Впадать в ненужное многословие, вдаваться в излишние подробности, отвлекаться от основной мысли. БТС, 283; Мокиенко 1986, 73 … Большой словарь русских поговорок

    Мыслен мысленъ, а, о (1) ● Мыслено древо: О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени. 6. Ср. А. Н. Майков („Сл. о п. Иг.“. Несколько… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

    Титульный лист первого издания (1 … Википедия

    Old East Slavic - рѹсьскъ rusĭskŭ Spoken in Eastern Europe Era developed into the various East Slavic languages Language family Indo … Wikipedia

    Фразеологизмы с переменным составом компонентов, но с одним и тем же значением и одинаковой степенью семантической слитности. Чаще всего переменным компонентом является глагол, затем имя существительное, имя прилагательное и т. д. Болеть душой… … Словарь лингвистических терминов

    History of the Russian language - The history proper of the Russian language dates from just before the turn of the second millennium.Note. In the following sections, all examples of vocabulary are given in their modern spelling.Historical developmentKievan period and feudal… … Wikipedia

    - (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка

Великий и могучий русский язык! Как много в тебе тайн и сложностей. Столько неизвестного и интересного ты скрываешь в себе. В устойчивых русских фразах, непонятных новым поколениям, скрыты глубокий смысл и захватывающие истории.

Со школьной скамьи мы находимся в поиске значений слов, выражений и произведений. Ищем мораль в баснях, намёки в сказках и то, чему они могут нас научить. отрывки произведений известных писателей, ставшие афоризмами, - все они открывают нам глаза на видение художника. Однако порой, не зная некоторых особенностей, люди растолковывают устойчивые фразы неверно. Но именно благодаря таким ошибкам русский язык становится более богатым и интересным.

Многим знакомо произведение «Слово о полку Игореве» и известные строки из него: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волоком по земле, сизым орлом под облаками». В этой статье мы растолкуем одну из фраз, содержащихся в этом отрывке.

Первое толкование строки из произведения «Слово о полку Игореве»

Что значит «растекаться мыслью по дереву»? Этот отрывок можно трактовать двумя совершенно разными способами. Значение выражения «растекался мыслию по дереву» тоже будет меняться. Давайте разберем устойчивую фразу исходя из этого.

При толковании слово «мысь» переводчики преобразовали в «мысль», так как их звучание очень схоже. Если не углубляться в подробности, то такая замена кажется вполне логичной и хорошо подходит по смыслу. При таком преобразовании слова рассматриваемое строки имеют следующее значение: разглагольствовать, многословить, отвлекаться на несущественные детали. Поэтому данное устойчивое выражение применяют, когда говорят о ненужных подробностях, которые отвлекают от главной мысли и затрагивают, словно ветви дерева, второстепенные темы.

Второе значение

В следующей трактовке определение выражения совершенно иное, так как со старославянского белка - это «мысь». Если автор имел в виду это лесное животное, то строчки из его произведения можно прочитать по-другому. Получается в таком случае так: «Боян вещий, когда хотел сложить песнь, растекался белкой по дереву, серым волоком по земле, сизым орлом под облаками». Автор имел в виду совсем не то, что сейчас понимают многие. Он говорил, что при сочинении песни Боян мысленно охватывал весь мир, бегая по дереву, как белка, находясь на земле, как серый волк, и летая под облаками, как орел.

Стоит отметить интересный момент. Древнерусская лексема «мысь» в значении "белка" использовалась в России, а именно в Псковской губернии, аж до 19 века.

Как мы видим, одно слово меняет весь смысл высказывания. Но в связи с тем, что многим более известна и близка трактовка «мысь» как мысль, то разберем устойчивую фразу исходя из этого толкования.

Происхождение и перевод

Строчка «растекся мыслью по дереву» появилась благодаря довольно известным трудам Д. С. Лихачева, В. А. Жуковского и Н. А. Заболоцкого. Они перевели «Слово о полку Игореве» в таком виде. Эти строки мы видели и в школьных учебниках.

Произведение-памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» действительно нуждалось в переводе и адаптации к современному русскому языку, так как было написано в далеком в 1185 году.

Где можно встретить выражение «растекаться мыслью по дереву»

Эта фраза, как и многие другие устойчивые обороты, пополнила наш словарный запас. Мы встречаем ее в печатных СМИ, интернете, художественной литературе, слышим на радио и телевидении. Не исключено, что кто-то даже употребляет ее в разговорной речи.

Можно даже представить двух школьников-одноклассников или студентов, использующих эту необычную фразу при обсуждении чьей-нибудь работы: «Как преподаватель не замечает очевидного? Ведь он совершенно не знает тему. Он «плавает» в ней! Растекся мыслью по дереву. Прямо как Боян в «Слово о полку Игореве», которое мы не так давно читали!»

Синонимы и антонимы фразеологизма «растекся мыслью по дереву»

Чтобы максимально полно раскрыть значение рассматриваемого выражения, подберем наиболее подходящие по смыслу устойчивые обороты, которые на слуху у многих. Это известные фразеологизмы «лить воду» и «ходить вокруг да около». Их применяют в речи, когда говорят о тех, кто пустословит, в чьем разговоре отсутствует важная информация, кто «растекся мыслью по дереву».

Давайте подберем рассматриваемому выражению противоположную по значению устойчивую фразу. Отличным антонимом является высказывание «краткость - сестра таланта». Сжатое, но ёмкое повествование зачастую расскажет нам больше, нежели «вода».

Вывод

Подведём итоги. В этой статье мы узнали, что рассматриваемая строка из памятника древнерусской литературы была переведена неверно. Однако на данный момент в современном русском языке она активно используется. Мы обнаружили, что выражение «растечься мыслью по дереву» значение имеет не одно. Нашли два варианта трактовки устойчивой фразы, взятой из «Слова о полку Игореве». Узнали, почему произведение перевели таким образом, и кто над ним работал.

Для того чтобы лучше раскрыть значение рассматриваемой строчки, мы привели синонимы и антонимы. Упомянули, где используется это выражение. Зная о значении данного устойчивого оборота, вы сможете правильно вставлять его в свою речь, удивляя окружающих богатым лексиконом, своей начитанностью и широким кругозором.

Разбор данного фразеологизма привел нас к следующим умозаключениям. Порой ошибки в трактовке дарят нам новые устойчивые обороты, то есть они нас обогащают. От переводчиков зависит многое. Неправильным толкованием они могут изменить весь смысл части произведения. В данном случае читатели могли бы мысленно представить, как герой Боян, сочиняя песню, в своем воображении охватывает весь этот мир. Он, как белка, бегает по дереву, как волк, ходит по земле, и как орел, летает под облаками. Картина получается очень масштабной.

Однако из-за неправильного перевода читатель лишен возможности представить все это. Но есть и положительная сторона этой ошибки. И это, как мы это уже отметили, обогащение русской речи новым фразеологизмом. А как известно, устойчивые обороты делают нашу речь яркой и меткой. Вместо того чтобы говорить «хватит делиться лишней информацией, переходи уже к делу», можно коротко, но емко сказать «хватит растекаться по дереву!» Тем самым мы покажем свою начитанность и расширим кругозор собеседника.

И небольшой шутливый упрек, и вечное «некогда», и «короче, Склифософский», и «много букв» — реакция обычно тоже по нашим временам стандартная.

Источник этого замечательного выражения — «Слово о полку Игореве»:

«Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию/мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы»
Тот Боян, исполнен дивных сил,
Приступая к вещему напеву, Серым волком по полю кружил, Как орел, под облаком парил, Растекался мыслию по древу. (Перевод Н. Заболоцкого)

Здесь, как известно, существует две основные теории. По первой: неизвестный автор памятника древнерусской литературы подразумевал именно «мысль по древу», следовательно, сам мыслил глубоко и метафорично. По второй: автор имел в виду некоего зверька, а переписчики текста неправильно поняли и, соответственно, переписали. Но и по второй теории получается, что автор мыслил не менее глубоко и метафорично.

Белка, как и старорусское «векша», в некоторых русских диалектах — «мысь». Она, конечно, цепкая, но действительно, когда забирается по дереву вверх, немного расплющивается.



Галя Константинова, личный архив

Еще в 19 веке русский исследователь-филолог Николай Корелкин предположил, что имеется в виду именно всем нам известный зверек. Боян успел побыть и волком, и орлом, и белкой — то есть охватить мысленным взором весь мир.

«Покойный Полевой, а вслед за ним и незабвенный Пушкин думали, что слово мысль здесь описка, что по аналогии с серым волком и сизым орлом тут должен быть какой-нибудь зверок, мышь например. Мы случайно узнали, что есть такой зверок, который именно бегает по деревьям — не мышь, а мысь. В Псковской губернии Опочецком уезде мысью называет белку, или векшу. Народ, создавший выражение растекашется мыслію по дереву, сравнением воображения с бегом белки хотел выразить его быстроту и игривость, так как сравнением с орлом и волком — возвышенность поэтического парения и обширность той области, откуда поэзия берет элементы для созданий ».



Фото: pixabay.com

Идея многим пришлась по душе и пошли переводы древнего текста «с белкой».

По былинам лет тех бывших, не по замыслу Баяна,
Эту песнь зачнем мы, братья. Он, Баян, певец тот вещий,
Коль кому восхочет песни, белкой он течет по древу,
По земле он серым волком и орлом под облак сизым
.
(Бальмонт К. Д. Слово о полку Игореве)

Не гоняясь мыслью за Бояном!
Песнь слагая, он, бывало, вещий,
Быстрой векшей по лесу носился,
Серым волком в чистом поле рыскал,
Что орел, ширял под облаками !
(Майков. Слово о полку Игореве).

Ибо вещий Боян
если песнь кому пропеть собирался,
то растекался белкой по древу,
по земле — серым волком,
сизым орлом — под облаком
!
(перевод Шкляревского).



Фото: pixabay.com

Сейчас эта точка зрения является практически общепринятой, вопрос стоит только о том, что за белка. Гипотеза о мыси-белке нашла своих сторонников не только среди многих специалистов и поэтов, но и знатоков мифологии.

Мир нижний — волк, мир верхний — орел, мир срединный — белка. Подобное встречается и в скандинавской мифологии, где на земле — змей-дракон Нидхёгг, он лежит в корнях дерева-вселенной Иггдрасиля. Наверху сидит орел, а между орлом и змеем-драконом бегает по мировому дереву белка Рататоск — посредник между верхом и низом.

Рататоск белка
резво снуёт
по ясеню Иггдрасиль;
все речи орла
спешит отнести она
Нидхёггу вниз.
(«Старшая Эдда»).


Фото: ru.wikipedia.org

Такая вот у скандинавов базовая мифологическая космогония. У славян белка тоже никогда не была простым животным, с ней связано много обычаев, суеверий и примет. Свет, быстрота, богатство и удача, или наоборот, война: каждый народ, который сталкивался с белками, относился к ним со всем вниманием и видел свой знак или символ.

Однако не все соглашались с Корелкиным и замечательными поэтами-переводчиками (например, академик Лихачев строго придерживался «изначальной» версии). И часто основания для несогласия находились именно в языческой образности древнего текста. Само дерево, древо — это ведь также образ непростой, многозначный. Дерево — древнейшая и мощнейшая аллегория. Поэтому и «мыслью по древу» — тоже получается исключительный по силе воздействия образ.

Не буду больше растекаться мыслью по древу. Белкой тоже не буду.

Я не филолог, где истина — не знаю. Допускаю, что есть и еще какие-то варианты ответа. Но мне нравятся все на данный момент мне известные.



Фото: pixabay.com

Что бы ни имел в виду автор «Слова» — художественный образ или конкретную мифологическую метафору, это осталось в нашей речи навсегда. И пусть живут самостоятельной жизнью в языке и народе и «мысль по древу», и белка — «мысь по древу». И даже если останется только всем известный фразеологизм — тоже неплохо, пусть и с ироническим подтекстом. И «божественных длиннот» я не боюсь, если у автора есть что сказать (условие все же важное). Не всем же мыслить и жить в масштабах твиттера.

Впрочем, и афористичность тоже никто не отменял. Но умеют сказать коротко и ёмко — немногие. Так что и здесь любой вариант также не плох.

Говорите, говорите, я молчу.
О полотнах, и о моде, о вещах и погоде,
И вообще о чем угодно, вы же знаете, я слушать вас хочу.
Говорите, говорите, я молчу…
Говорите, говорите, я молчу.
Много доброго и злого мне приносит ваше слово,
Только кажется мне снова, что я дорого за это заплачу.
Говорите, говорите, я молчу .
(Александр Дольский)



Фото: pixabay.com
Loading...Loading...