Стилистические приёмы и выразительные средства в английском языке. Neutral - Формирует основную массу лексики. Слова, входящие в нейтральный пласт используются во всех функциональных стилях. В любой деятельности человека

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Функциональные стили английского языка

Введение

1. Научный стиль

2. Официально-деловой стиль

3. Разговорный стиль

4. Стиль художественной речи

Заключение

Введение

Вопрос о стилях языка и стилях речи - один из наиболее сложных, неразработанных и спорных в стилистике литературного языка.

О том, как многообразно понятие стиля, неоднократно писали советские ученые-лингвисты В.В. Виноградов, А.И. Ефимов, В.Г. Кузнецов и другие. М.Н. Кожина объясняет такое положение, с одной стороны, "самим историческим процессом развития стилистики как науки, наличием в ней нескольких направлений, в каждом из которых предмет исследования определяется неадекватно" , а с другой - сложностью самого понятия. Определений понятия стиль в лингвистике существует довольно много. Так, Ю.Н. Караулов дает два значения этого понятия.

По его мысли, стиль - это "1) общественно осознанная, объединенная определенным функциональным назначением система языковых элементов внутри литературного языка, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения; 2) функциональная разновидность, или вариант, литературного языка" .

Предметом функциональной стилистики является стиль языка именно во втором значении.

На наш взгляд, наиболее точным определением функциональных стилей является определение В.Г. Кузнецова: "Функциональные стили - это разновидности языка, соотносящиеся с определенными областями общественного сознания и языковыми функциями" .

Исследователи обычно выделяют пять функциональных стилей: научный, разговорный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный.

В данной работе мы дадим лингвистическую и стилистическую характеристику стилям современного английского языка.

1. Научный стиль

Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Основное значение научных произведений - изложение полученных путем исследования данных, знакомство читателя с научной информацией. Это предопределяет монологический характер языка науки. Информативная функция данного стиля отражается и в жанровом его своеобразии: он представлен научной литературой (монографии, статьи, рефераты), а также учебной и справочной. Содержание и назначение этих видов литературы разнообразно, но их объединяет характер научного мышления: главнейшей формой его является понятие, а языковым выражением мышления служат суждения, умозаключения, следующие одно за другим в строгой логической последовательности. Это определяет такие черты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность; в нем структурно выражена логичность изложения.

Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность.

У научно-технических существует особое, только им присущее, использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения. В этом стиле речи, прежде всего, используется терминологическая и так называемая специальная лексика. Так, например, терминами являются следующие слова и группы слов: cost - затраты; stock exchange - товарная биржа; computer-aided design system - система автоматизированного проектирования.

Процесс строительства сложного термина может быть представлен в следующем виде: system - система; control system - система управления; aircraft control system - система управления самолетом; fly-by-wire aircraft control system - электродистанционная система управления самолетом, ЭДСУ; digital fly-by-wire aircraft control system - цифровая электродистанционная система управления самолетом, цифровая ЭДСУ.

Из приведенных примеров видно, что термин может быть однословным и состоять из ключевого слова (первый пример), или представлять собой терминологическую группу, в состав которой входит ключевое слово или ядро группы, одно (второй) или несколько (третий), левых определений. Количество левых определений, присоединяемых к ядру термина в процессе его развития может доходить до 10-12, однако с ростом количества присоединенных левых определений термин становится громоздким и начинает проявлять тенденцию превращения в сокращение.

Общая характеристика лексического состава этого или любого другого научного текста включает следующие черты: слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных. Помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так называемые книжные слова: automaton - automata, perform, cardinal, comprise, susceptible, analogous, approximate, calculation, circular, heterogeneous, initial, internal, longitudinal, maximum, minimum, phenomenon - phenomena, respectively, simultaneous. Слова других стилей не используются. лингвистический разговорный английский язык

Если рассмотреть синтаксическую структуру научных текстов, то можно отметить, что в ее текстовой структуре преобладают сложноподчиненные предложения. А немногочисленные простые предложения развернуты за счет однородных членов. Коротких простых предложений очень мало, но сама их краткость выделяет весьма важные мысли, которые в них содержатся. Например, This is the analogue of memory. They lend themselves very well to description in physiological terms и т.д.

Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... Во многих научных текстах встречаются также двойные союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной литературе стали уже архаизмами.

Порядок слов преимущественно прямой. Инверсия в предложении Between the receptor or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements служит для обеспечения логической связи с предыдущим.

Авторская речь в такого рода текстах построена в первом лице множественного числа: we are coming to realize, we have taken it to be, the tube has shown us и т.д. Это "мы" имеет двойное значение. Во-первых, Н. Винер везде подчеркивает, что новая наука создана содружеством большого коллектива ученых, и, во-вторых, лекторское "мы" вовлекает слушателей и соответственно читателей в процесс рассуждения и доказательства.

В научном стиле заметное предпочтение отдается пассиву, где необязательно указывается деятель, и неличным формам глагола. Так, вместо "I use the same notation as previously" пишут: "The notation is the same as previously used". Наряду с первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы "It should be borne in mind", "it may be seen" и конструкции с one: one may write, one may show, one may assume, one can readily see. Содержание глаголов в личной форме уменьшается, в междометия совсем отсутствуют.

Такова общая характеристика научного стиля в современном английском языке.

2. Официально-деловой стиль

В английском литературном языке в процессе его развития обособился еще один речевой стиль, который называется стилем деловой речи, или стилем деловых документов (official style). Деловая речь имеет несколько разновидностей.

В области международных отношений выделяется стиль дипломатических документов; в области торговли и экономики - стиль коммерческой корреспонденции; в области юриспруденции - язык кодексов, судебно-процессуальных документов, государственных постановлений, парламентских решений. Как особая разновидность деловой речи в современном английском языке выделяется язык военных документов: приказов, уставов, донесений и др.

Основная цель деловой речи - определить условия, которые обеспечат нормальное сотрудничество двух сторон, т.е. цель деловой речи - достигнуть договоренности между двумя заинтересованными сторонами. Это относится и к деловой переписке между представителями различных фирм, и к обмену нотами между государствами, и к установлению прав и обязанностей солдата, записанных в военном уставе английской армии, и к процедуре совещаний. Все эти отношения находят то или иное выражение в форме официального документа - письма, ноты, договора, пакта, закона, устава и т.д.

В официально-деловом стиле, как и в научном, существует специфическая терминология и фразеология. Например: I beg to inform you; I beg to move; the above mentioned; on behalf of; to constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that; provisional agenda; draft resolution; adjournments; private advisory и др.

Такого рода фразеологические сочетания и отдельные слова - термины можно встретить в отчетах, уставах, законах, нотах и т.д., причем каждая область имеет свою специфическую терминологию. Так, например, в деловых документах финансово-экономического характера встречаются такие термины, как extra revenue; taxable capacities; liability to profit tax и др. В дипломатической терминологии: high contracting parties; to ratify an agreement; memorandum; pact; Charge d"affaires; protectorate; extraterritorial status; plenipotentiary и др. В юридических документах часто встречаются такие термины и сочетания, как the international court of justice; casting vote; judicial organ; to deal with a case; summary procedure; a body of judges, ecc.

В официально-деловых документах встречается значительное количество архаических слов и выражений. В любом деловом документе можно встретить употребление таких слов, как hereby; henceforth; aforesaid; beg to inform и др.

Для дипломатического языка характерно использование некоторого количества латинских и французских слов и выражений, получивших своего рода терминологическую окраску в языке дипломатических документов. Наиболее часто встречаются такие слова и выражения, как: persona grata; persona non grata; pro tempore; the quorum; conditio sine qua non; status quo; mutatis mutandis и др.

Общим для всех разновидностей делового стиля является наличие всякого рода сокращений, аббревиатур, сложносокращенных слов и т.д. Например, М.P. (Member of Parliament); Н.М.S. (His Majesty"s Steamship); gvt (government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); G.СS.I. (Knight Grand Commander of the Star of India); U.N. (United Nations); D.A.S. (Department of Agriculture, Scotland); D.A.O. (Divisional Ammunition Officer).

В стиле деловых документов слова употребляются преимущественно в основных предметно-логических значениях (за исключением тех случаев, когда производные предметно-логические значения являются в данной сфере общения терминологическими). В связи с этим выступает и другая особенность стиля деловой речи. Это отсутствие каких бы то ни было образных средств: в текстах деловых документов нет метафор, метонимии или других приемов создания образности речи.

Что касается синтаксических особенностей деловой речи, то наиболее общими из них являются длинные предложения, развернутые периоды с чрезвычайно разветвленной системой союзной связи.

Коммерческая корреспонденция в современном английском языке выработала свои частные особенности, из которых, пожалуй, самыми характерными являются формулы обращения, заключения и открывающих письмо фразеологических сочетаний, например: Dear Sir, Dear Sirs, Gentlemen, Yours very truly, We remain your obedient servants, Yours obediently, Yours faithfully, Yours respectfully, I am, dear sir, yours truly и т.п.

Деловые письма отличаются краткостью, они редко занимают более чем 8-10 строк, но и в них проявляется та общая закономерность, о которой было сказано выше, а именно - развернутая система союзов, точно определяющая взаимосвязь между предложениями.

Деловое письмо состоит из заголовка, в котором указывается место, откуда пишут письмо, даты; далее следует название адресата (inside address), затем последовательно обращение, содержание самого письма, вежливая форма заключения и, наконец, подпись

Характерной особенностью синтаксиса военных документов является, в отличие от других разновидностей делового стиля, эллиптичность. Здесь часто опускаются модальные глаголы shall и will так же, как и другие члены предложения.

Военные документы изобилуют специальной терминологией, относящейся как непосредственно к военному делу, так и к различным областям техники, которая используется в армии. Никакие нормы живой разговорной речи и, в частности, профессионализмы, которые часто выступают под термином "военный сленг" и которые очень широко используются в живом общении солдат между собой, не употребляются в официальных документах.

3. Разговорный стиль

Разговорный стиль речи выполняет основную функцию языка - функцию общения, его назначение - непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.

Большую стилеобразующую роль в разговором стиле играют две противоположные тенденции, связанные с конкретными условиями общения (т.е. прежде всего с его устной формой), а именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения, и избыточность. На них мы и остановимся в первую очередь.

Компрессия проявляется на всех уровнях - она может быть фонетической, морфологической, синтаксической. Употребление усеченной формы, т.е. фонетическая редукция вспомогательных глаголов, является характерной особенностью английской разговорной формы: it"s, it isn"t, I don"t, I didn"t, we"ll и т.д. В тех случаях, когда усеченные формы глагола have I"ve и he"s оказываются недостаточными для передачи значения "иметь, обладать", используется конструкция с глаголом get: I"ve got, he"s got; эта же конструкция выполняет и модальную функцию, свойственную have + Inf.: I"ve got to go now.

На уровне лексики компрессия проявляется в преимущественном употреблении одноморфемных слов, глаголов с постпозитивами: give up, look out, аббревиатур: frig, marg, vegs, эллипса типа mineral waters - minerals или других видов эллипса: Morning!, слов широкой семантики: thing, stuff и т.д. Для синтаксической компрессии особенно характерен эллипс.

Противоположная тенденция, т.е. тенденция к избыточности, связана в первую очередь с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. К избыточным элементам следует, прежде всего, отнести так называемые time fillers, т.е. не имеющие семантической нагрузки "сорные слова" типа well, I mean, you see и сдваивание союзов: like as if. Элементы, избыточные для предметно-логической информации, могут быть экспрессивными или эмоциональными. В просторечии это - двойное отрицание: don"t give me no riddles, don"t bring no discussion of politics, плеонастическое употребление личных местоимений в повелительных предложениях: Don"t you call mother names. She"s had a hard life. Don"t you forget it. (J. Сагу), а также грубое употребление you: You, come here! или Come here, you!

Синтаксическая специфика разговорной речи состоит в том, что единицей более крупной, чем предложение, в ней, как в речи диалогической, является сочетание ряда реплик, связанных структурно-семантической взаимообусловленностью. Их называют диалогическим единством. В большинстве случаев это единства двучленные - вопросно-ответные, с подхватом, с повтором или синтаксически параллельные.

Эта связь реплик является причиной распространенности односоставных предложений. Вот несколько примеров из произведений Дж. Голсуорси:

1) Вопросно-ответное единство: "When do you begin?" - "Tomorrow" said the Rafaelite.

2) Единство, образованное подхватом: "So you would naturally say." - "And mean."

3) Единство, образованное повтором: "There"s - some - talk - of - suicide…" he said. James"s jaw dropped. - "Suicide? What should he do that for?"

4) Единство синтаксически параллельных реплик: "Well, Mr Desert, do you find reality in politics now?" - "Do you find reality in anything, sir?" .

Основная функция разговорной речи - эмотивная. Эмотивная функция является причиной обилия в разговорной речи разного рода усилителей, которые могут выступать в различных сочетаниях и различны для литературно-разговорного и фамильярно-разговорного подстилей. Так, например, в фамильярно-разговорном стиле how, when, where, who, which, what, why сочетаются со словом ever, или суффиксом ever, или с такими выражениями, как: on earth, the devil, the hell и т.п. Например: Whatever are you doing? или What ever are you doing? Whoever"s that? However did you get in here? What on earth are you doing? Who the devil do you think you are? Who on earth can that be? Why the hell do you ask?

Такой тип эмфазы возможен только в вопросительных или восклицательных предложениях. Эмоциональность при этом имеет грубый, невежливый характер, т.е. связана с раздражением, нетерпением, упреком.

В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональностью и эмфатичностью сочетаются и многие бранные слова или их эвфемизмы: damn, dash, beastly, confounded, lousy. Они возможны в предложениях любого типа, факультативны по своим синтаксическим связям, синтаксически многофункциональны и могут выражать как отрицательные, так и положительные, эмоции и оценки: damned pretty, damned nice, beastly mean, damn decent.

Ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленгизмов являются их грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем - лексическим. Таким образом, как мы видим, стилистическая структура разговорной речи неоднородна. Сюда входят разные социально обусловленные подстили, которые в ней взаимодействуют.

4. Стиль художественной речи

Стиль художественной речи представляет собой сложное единство разнородных черт, отличающих этот стиль от всех других стилей современного английского литературного языка. То обстоятельство, что этот стиль допускает использование элементов других стилей, ставит его в несколько особое положение по отношению к другим речевым стилям. Более того, стиль художественной речи допускает использование таких элементов языка, которые на данном этапе развития литературной нормы языка недопустимы. Так, в языке художественных произведений современных английских писателей можно найти языковые факты, выходящие за нормы литературного языка, например, жаргонизмы, вульгаризмы, диалектизмы и т.д. Правда, и эти элементы в стиле художественной речи предстают в обработанном, типизированном, отобранном виде. Они не используются здесь в своем, так сказать, натуральном виде; такое использование нелитературных слов засоряло бы язык и не способствовало бы обогащению и развитию литературной нормы языка.

Стиль художественной речи имеет следующие разновидности: стихотворная речь, художественная проза и язык драматургии.

Наиболее существенным, характерным для этого стиля речи является образность. Наряду с чисто логическим способом выражения мысли, в котором слова употребляются в своих предметно-логических значениях, в стиле художественной речи часто встречаются разные оттенки значений: контекстуальные значения, эмоциональные значения слов - проводники субъективно-оценочных взглядов автора.

Поэтический образ создается в поэзии не для самого образа. Он, так сказать, выполняет служебную функцию: в нем заключена мысль. Этот образ должен быть истолкован, а для этого он должен быть понят. Чем точнее создан образ, тем легче он воспринимается нашим сознанием, тем легче и отчетливее проступает мысль. Раскрытие образа производится путем анализа слов, их контекстуальных и эмоциональных значений.

Так, например, гипербола употребляется в художественной литературе с самыми различными целями, одна из которых - выражение эмоционального состояния рассказчика, что наглядно показывает следующий пример из сказки О. Уайльда "Счастливый принц". Ласточка рассказывает принцу о Египте, куда мечтает улететь: At noon the yellow lions come down to the water"s edge to drink. They have eyes like green beryls, and their roar is louder than the roar of the cataract" (O. Wilde. "The Happy Prince") . В художественной речи гипербола часто взаимодействует с другими стилистическими средствами -- метафорой, персонификацией, сравнением. Например, в начале сказки "The Selfish Giant" О. Уайльд, повествуя о владении Великана и стараясь подчеркнуть, что и цветы у него в саду были такие же огромные, как и он сам, пишет: "Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars…" (O. Wilde. "The Selfish Giant" . В данном примере налицо - взаимосвязь гиперболы и сравнения.

Наиболее стилистически значимой является образная метафора, которая возникает в результате метафоризации идентифицирующего имени в позиции предиката, отнесенного к другому, уже поименованному предмету или классу предметов. Метафора здесь - поиск образа, способ индивидуализации, оценки, поиск смысловых нюансов. Апеллируя к интуиции адресата, она оставляет адресату возможность ее творческой интерпретации.

Приведем пример метафоры из сказки О. Уайльда "Эгоистичный великан" ("The Selfish Giant"): "Who hath dared to wound thee?" cried the Giant, "tell me, that I make take my big sword and slay him." "Nay," answered the child: "but these are the wounds of Love." .

Здесь прямое значение глагола wound (ранить) перешло в метафорическое существительное the wounds of Love (раны любви). Писатель словно хочет сказать, что любовь тоже ранит - только не физически, а душевно.

Стиль художественной речи часто рассматривается как синтез различных стилей литературного языка. Элементы других стилей часто становятся общедоступными именно через стиль художественной речи.

5. Газетно-публицистический стиль

По определению энциклопедического словаря-справочника "Культура русской речи", газетно-публицистический стиль - это "функционально-стилистическая разновидность… литературного языка, совокупность языковых средств, обслуживающих сферу массового информирования по актуальным, в первую очередь общественно-политическим вопросам" . К письменной разновидности публицистического стиля относится язык эссе, газетных статей, журнальных статей литературно-критического и общественно-политического характера, памфлеты, очерки и т.д.

Функцию газетно-публицистического стиля, отличающую его от других речевых стилей, И.Р. Гальперин формулирует следующим образом: "воздействие на читателя или слушателя с целью убедить его в правильности выдвигаемых положений или вызвать в нем желаемую реакцию на сказанное не столько логически обоснованной аргументацией, сколько силой, эмоциональной напряженностью высказывания, показом тех черт явления, которые наиболее эффективно могут быть использованы для достижения поставленной цели" .

В газетной лексике исследователи отмечают большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д., более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности, а также обилие дат. С точки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы: vital issue, tree world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war. Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями. В плане коннотаций отмечается обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики. Положительная оценочность: all-important fact, to the effect и др. Отрицательная: to cause mischief, to gravity endanger и т.д.

Один и тот же термин в газетно-публицистическом стиле может получать разное значение зависимости от идейной направленности текста, в котором он использован. Так, термин idealism может использоваться в философском смысле как название мировоззрения, противостоящего материализму, и иметь положительный или отрицательный смысл в зависимости от идейной позиции автора. Но еще чаще он используется в положительном смысле, непосредственно соотносясь с понятием ideals - идеалы и означая "служение (приверженность) высоким идеалам (или принципам)". Например: "The Foreign Secretary"s most elaborate and numerous speeches seem to prove that idealism is his guiding star".

Характерная особенность английского газетно-информационного стиля заключается в стилистической разноплановости лексики. Наряду с книжной лексикой здесь широко используются разговорные и поэтические слова и сочетания. Например, "The Tories hope to get away with it by invoking their old familiar maxim: When in trouble wave the Flag".

В области фразеологии газетно-информационный стиль отличает широкое использование "готовых формул", или клише. Здесь мы находим как многочисленные вводные обороты, указывающие на источник информации (it is reported; it is claimed; our correspondent reports from; according to well-informed sources), устойчивые сочетания со стершейся образностью (to set the tone; to throw light; to lay the corner-stone; to give the lie), так и целый ряд политических штампов типа: government reshuffle; vested interests; an unnamed Power; generation gap; a foregone conclusion, etc. В газетно-информационных материалах отмечаются и некоторые особенности синтаксической организации текста: наличие кратких самостоятельных сообщений (1-3 высказывания), состоящих из длинных предложений со сложной структурой ("Marooned by а gale on а skeleton of а fire-gutted Wyle light-house in Morecombe Bay, with their dingey swamped, nine workmen last night decided to risk the two-mile journey back over the sands to Fleetwood"), максимальное дробление текста на абзацы, когда почти каждое предложение начинается с новой строки, наличие подзаголовков в корпусе текста для повышения интереса читателей). Особенно четко специфика газетно-информационного стиля проявляется в газетных заголовках.

Специфическое построение английских газетных заголовков служит различным целям: они должны заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечивают компрессию информации. Например: "Italy"s radio, TV workers on strike", "Apollo trail-blazers back relaxed and joking", "Back to work - to kill the bill" и т.д. В газетном тексте читатель может получить самое общее представление о главных событиях дня по заголовкам и подзаголовкам и прочесть полностью только то, что его особо интересует.

В области лексики для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода "заголовочный жаргон": ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др.

Газетные заголовки обладают и рядом грамматических особенностей. Так, в английских и американских газетах преобладают глагольные заголовки типа: Roods Hit Scotland; William Faulkner Is Dead; Exports to Russia Are Rising. Специфическая особенность английского заголовка заключается в возможности опустить подлежащее: Hues Teen-Agers as Scabs; Want No War Hysteria in Toronto Schools; Hits Arrests of Peace Campaigners, etc. Для обозначения будущего времени в заголовках широко используется инфинитив: например, America To Resume Testing.

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Если научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, а художественная речь - на её эмоциональное отражение, то публицистика играет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. К этому можно добавить, что публицистика - язык и мыслей, и чувств.

Заключение

Система речевых стилей все время развивается. Она не замкнута. Некоторые из разобранных нами речевых стилей проявляют большую, другие меньшую тенденцию к строгому обособлению.

Стирание граней между отдельными стилями в современном английском языке проходит не так интенсивно, как в русском языке. На это имеются свои причины, вытекающие из особенностей развития литературных языков в Англии и России.

Речевые стили в английском языке проявляют большую устойчивость, большую сопротивляемость нивелирующей тенденции общенародного литературного языка. Конечно, эти стили вообще не могут полностью раствориться в литературном языке. Этому препятствует различие в целях, функциях, которые характерны для каждого стиля. Но тенденция к стиранию резких граней между стилями речи - явление бесспорно прогрессивное.

Список использованной литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 460 с.

3. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2003. - 432 с.

4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

5. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. - М.: Высшая школа, 1991. - 160 с.

6. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.

7. Русский язык. / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Дрофа, 1998. - 703 с.

8. Wilde O. Fairz Tales ans Stories. - Czechoslovakia: Octopus Books, 1980. - 336 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Многообразие жанровых разновидностей стилей русского языка. Применение функциональных стилей в сферах общественной деятельности. Стилистика научного и официально-делового стилей. Газетно-публицистический, художественный и разговорно-бытовой стили речи.

    реферат , добавлен 24.02.2010

    Стилевое богатство русского языка. Функциональность стилей речи. Основные условия формирования функциональных стилей. Специфика разговорного, официально-делового и публицистического стилей. Характеристика стилистики научной и художественной литературы.

    курсовая работа , добавлен 19.02.2015

    Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа , добавлен 21.04.2015

    Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа , добавлен 18.08.2009

    Обзор функциональных стилей литературного русского языка. Происхождение и значение слова "стиль". Конкретизация смысла разговорного, публицистического, делового, научного стилей, характеристика каждой его разновидности, описание наиболее важных признаков.

    контрольная работа , добавлен 06.11.2013

    Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа , добавлен 17.02.2013

    Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат , добавлен 20.02.2009

    Суть и понимание культуры речи и стилей языка. Характеристика, функции, цели и применение разговорного, научного, официально-делового, публицистического и художественного стиля языка. Сущность и основные типы речи: описание, повествование, рассуждение.

    реферат , добавлен 15.03.2010

    Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат , добавлен 13.06.2012

    Исследование процесса возникновения и развития функциональных стилей японского языка. Эпистолярный, официально-деловой, научный, разговорный, публицистический и художественный стили в японском языке. Экстралингвистические факторы в речевом общении.


Durov . com : Стилистика английского языка, - -


Стилистика английского языка

1. Предмет и задачи стилистики

4. Метафора как троп

5. Виды речевой метафоры.

6. Сравнение и эпитет.

7. Метонимия как троп.

8. Перифраз и эвфемизм.

9. Гипербола и мейозис.

10. Антитеза и ирония.

11. Парадокс и оксюморон,

12. Фонетические средства стилистики.

13. Стилистическая стратификация общелитературной лексики английского языка.

14. Функционально-стилистическая характеристика английских поэтизмов и архаизмов.

15. Стилистическая дифференциация нестандартной лексики английского языка.

16. Функционально-стилистическая х-ка английского сленга.

17. Функционально-стилистическая характеристика английских неологизмов.

18. Функционально-стилистическая характеристика окказионализмов.

19. Игра слов как стилистический прием.

20. Стилистический потенциал интертекста.

21. Стилистическое использование морфологических х-к англ сущ., прил., и местоимений.

22. Стилистическое использование морфологических категорий английского глагола.

23. Стилистические средства синтаксиса (отсутствие компонента в предложении).

24. Стилистические средства синтаксиса (избыток компонентов в речи)

25. Функциональный cтиль.

26. Общая х-ка стиля художественной речи.

27. Основные черты публицистического стиля.

28. Ораторская речь в системе стилей английского языка.

29. Стилистическая характеристика научно-технического стиля

30. Лингво-стилистические особенности официально-делового стиля.

31. Общая характеристика газетно-информационного стиля

32. Основные черты свободного разговорного стиля.


1. Предмет и задачи стилистики

Вопросы стиля занимали людей с давних времен. Риторика – предшественница совр.стилистики. ее цель – обучение искусству ораторской речи (важность красоты излагания мысли): хорошо организованная речь, способы украшения речи, трактовки стиля в античности. Аристотель начал теории стиля, теорию метафоры, стал первым противопоставлять поэзию и прозу. Style от лат.stilos – “палочка”, затем “умение правильно употреблять язык” (метоним.перенос)

Стилистикой называется наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика, от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.

Стилистика языка исследует, с одной стороны, специфику языковых подсистем, называемых функциональными стилями и подъязыками и характеризующихся своеобразием словаря, фразеологии и синтаксиса, и, с другой стороны, - экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств. Стилистика речи изучает отдельные реальные тексты, рассматривая, каким образом они передают содержание, не только следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка, но и на основе значащих отклонений от этих норм.

Предмет изучения стилистики – эмоциональная экспрессия языка, все выраз.ср-ва языка. -> стилистика – наука о выраз.ср-вах языка+ наука о функц.стилях

Задачи стилистики:


  1. анализ выбора опред.яз.ср-в при наличии синоним.форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи информации. (we have closed a deal - finalized the transaction ).

  2. анализ экспресс,изобр.ср-в языка на всех уровнях (фон: аллитерация, сем: оксюморон, синт: инверсия).

  3. определение функ.задания – определение стил.функции, к-ю выполняет яз.ср-во.

2. Разделы стилистики и связь стилистики с другими дисциплинами

Стилистику принято подразделять на лингвостилистику и литературоведческую стилистику .

Лингвостилистика , основы которой были заложены Ш. Балли, сравнивает общенациональную норму с особыми, характерными для разных сфер общения подсистемами, называемыми функциональными стилями и диалектами (лингвостилистика в этом узком смысле называется функциональной стилистикой ) и изучает элементы языка с точки зрения их способности выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и оценку.

Интенсивно развивающейся отраслью стилистики является сопоставительная стилистика , параллельно рассматривающая стилистические возможности двух и более языков. Литературоведческая стилистика изучает совокупность средств художественной выразительности, характерных для литературного произведения, автора, литературного направления или целой эпохи, и факторы, от которых зависит художественная выразительность.

ЛингвоС. и лит.С подразделяются по уровням на лексическую, грамматическую и фонетическую стилистику.

Лексическая стилистика изучает стил.функции лексики и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лекс.стилистика изучает разные составляющие контекстуальных значений слов, их экспрессивный, эмоциональный и оценочный потенциал и их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам. Диалектные слова, термины, слова сленга, разговорные слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с т.зр. их взаимодействия с разными условиями контекста. Важную роль в стилистическом анализе играет разбор фразеологических единиц и пословиц.

Грамматическая стилистика подразделяется на морфологическую и синтаксическую . Морф.стилистика рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий, присущих тем или иным частям речи. Здесь рассматриваются, например, стилистические возможности категории числа, противопоставлений в системе местоимений, именной и глагольный стили речи, связи художественною и грамматического времени и т.д. Синт.стилистика исследует экспрессивные возможности порядка слов, типов предложения, типов синтаксической связи. Важное место здесь занимают фигуры речи - синтаксические, стилистические или риторические фигуры, т.е. особые синтаксические построения, придающие речи добавочную выразительность. Как в лингво., так и в лит.С много внимания уделяется разным формам передачи речи повествователя и персонажей: диалог, несобственно-прямая речь, поток сознания и др.

Фоностилистика , или фонетическая стилистика, включает все явления звуковой организации стихов и прозы: ритм, аллитерацию, звукоподражание, рифму, ассонансы и т.п. - в связи с проблемой содержательности звуковой формы, т.е. наличия стилистической функции. Сюда же относится рассмотрение нестандартного произношения с комическим иди сатирическим эффектом для показа социального неравенства или для создания местного колорита.

Практическая стилистика учит умению правильно выражаться. Советует использовать слова, значения к-х мы знаем. Не злоупотреблять такими словами как staff, избегать фр. слов (faux-pas вместо mistake), тавтологии (decline to accept). Учит правильно обращаться с языком. Все должно употребляться согласно случаю.

Функциональная стилистика изучает стиль как фун.разновидность языка, особенно в худ.тексте.
Связь стилистики с древними дисциплинами:


  • литературоведение (изучение содержания)

  • семиотика (текст – система знаков, можно по-разному прочитывать знаки) Эко, Лотман

  • прагматика (изучает воздействие)

  • социолингвистика (отбор яз.ср-в в отличие от ситуации общения, статус общения, отношения)

3. Понятие стилистический прием и стилистическая функция.

Основные понятия:

  1. изобр.ср-ва языка – тропы (служат описанию и являются по преимуществу лексическими)

  2. выраз.ср-ва языка (не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений: инверсия, контраст)

  3. изобр-выраз.ср-ва языка – фигуры речи

  4. стилист.прием. М.б. самост. или совпадать со ср-вами языка Под стил.приемом И.Р. Гальперин понимает намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. Основным признаком является намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка.

Одно и то же ст.ср-во может и не быть стилист: повтор – в разг.речи нет эффекта, в худ.речи – усиливает эффект

Конвергенция – одновр.использование неск. стил.приемов (пучок). Может совпадать с понятем жанра (парадокс).
Стилист.функция – та роль, к-ю яз.ср-во играет при передаче экспресс. информации:


  • создание худ.выразительности

  • -//- пафоса

  • -//- комич.эффекта

  • гипербола

  • м.б. описательной (характерологическая)

  • д/создания реч.хар-ки героя
Прямого соответствия между стил.ср-ми, стил.приемами и стил.функцией нет, потому что стил.ср-ва неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, наоборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной.

Функционально-стилистическую окраску не следует смешивать со стил.функцией. Первая принадлежит языку, вторая - тексту. В словарях функционально-стилистическая коннотация - историческая отнесенность слов и принадлежность к специальной терминологии,- так же как коннотация эмоциональная, указывается специальными пометами: colloquial, poetical, slang, ironical, anatomy и т.д.

В отличие от стил.коннотации стил.функция помогает читателю правильно расставить акценты и выделить главное.

Стил.функцию важно также отграничить от стил.приема. К стил.приемам относят стил. фигуры и тропы. Стилистическими приемами являются также синтакс. или стил.фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтакс.построения: разные типы повторов, инверсия, параллелизм, градация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т.д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея и другие приемы звуковой организации речи.

4. Метафора как троп

Тропами называются лексические изобразительно-выразнтельные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.

Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в худ.речи при выполнении специальной стилистической функции.

Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, иронии, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия.

Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. (перенос на основе сходства).

Функция м – мощное изоб.ср-во.

М. может сущ. на уровне языка: bridge – переносица. Она прочно вошла в обиход, уже не воспр. как метафора. Это стертая/мертвая метафора.

Стилистика занимается речевой м.=художественная м. Она не фикс. в словаре: pancake ” вместо the sun ” (round , hot , yellow ), ” silver dust ” вместо “ stars ”. They walked alone, two continents of experience and feeling, unable to communicate. (W.S.Gilbert)

Мертвая/живая м.: разница только в том, что ж.м. – изобр.срв-о, а м.м. – выраз.ср-во.

Расшифровка м. может требовать знаний:

Шекспир: ревность – green-eyed monster (как кошка глумится над мышкой).

Трактовка м.б. неоднозначной:

Шекспир: Juliet is the sun. (свет, тепло, далеко находится?)

Предмет обозначения = тема/обозначаемое метафоры -> His voice was a dagger of corroded brass . Образ метафоры (S . Lewis )


Функциональные стили – система выразительных средств, характерных для особой сферы коммуникации.
Функциональный стиль не тождественен понятию сферы коммуникации, т.к. один и тот же функциональный стиль может использоваться как в устной, так и в письменной форме коммуникации.
Пример: научный стиль (и устно и письменно) – диплом, курсовая, лекция.
Классификация функциональных стилей: 1) формальный язык (литература, пресса, ораторское выступление, официальный разговор – этот тип коммуникации представляет собой монолог, заранее продуманный и подготовленный), 2) неформальный язык.
Формальный стиль делится на 4 группы: 1) стиль научной литературы, 2) официальный стиль, 3) газетный стиль, 4) публицистический стиль.
Научный стиль – разновидность национального литературного языка, главной целью которого являетсяся докозательство неких научных изысканий, что предопределяет выбор лексических и грамматических средств. Особенности научного стиля = использование слова в прямом денотативном значении, использование научных терминов и латинских аббревиатур (cf = conferre, e.g. = exempli gratia). Грамматические особенности научного стиля – использование определенной системы соединительных элементов (however, as a result, in connection with).
Официальный стиль – разновидность национального языка, используемый в дипломатических соглашениях, официальных документах, военных предписаниях, коммерческой корреспонденции. Главная функция = достижение понимания или соглашения м/у сторонами, которыее принимают участие в процессе общения. В Официальном стиле существует определенный набор клише: We beg to inform you, on behalf of, provided that. У всех разновидностей официального стиля есть своя особая лексика и фразеология, куда входят латинские и французские слова и выражения (mutatis mutandis). Слова используются в прямом значении. Многие эмоционально окрашенные слова в официальном стиле представляют собой вежливые формы обращения, отказа, одобрения, заключения. Свою эмоциональную функцию они теряют (to have the honour, to be pleased). Длинные, сложные предложения.
Газетный стиль делится на 2 группы: 1) стиль коротких статей новостей, заголовков, объявлений, 2) стиль коммюнике и статьи на разного рода темы. Газетные заголовки: назначение – выражение основной идеи info. В заголовках часто опускаются артикли и глаголы-связки: Professor kills city, 40.000 homeless. Колонки новостей – отсутствие эмоциональной лексики, т.к. она выражает субъективную оценку автора.
Публицистический стиль – письменный (включая стиль газетных изданий, эссе и статей) и устный (ораторский стиль). Публицистический стиль характеризуется субъективным оценочным отношением к обсуждаемому предмету – влияние на читателя и достижение т.о. желаемой реакции. Функция газетного стиля = оценка и обсуждение фактов, которые представлены в кратких статьях. Газетные статьи делятся на: передовицы, критические, фельетон. Особенность газетной статьи – использование эмоционально окрашенных слов (vital importance, dark & dirty political deeds).
Ораторский стиль характерен для речей, стиль которых создает изысканный характер. Цель – убедить слушателя в правоте чьих-то соображений, иногда сподвигнуть в действию. Стилистические приемы в ораторском стиле: повторение, параллельные конструкции, риторические вопросы. Также испоьзуются формы обращения: My Lords, Ladies & Gentlemen, Honorable members of the house.
Разговорный стиль используется в повседневном двухстороннем общении, выразительность высказывания дополняется интонацией и жестами, используются сложные предложения – в основном бессоюзное соединение придаточных предложений (There’re a few little things my wife just sent over). Эллиптические предложения. Часто опускаются подлежащие, link-verbs, вспомогательные глаголы аналитических временных форм. Лексические особенности: использование жестикуляции делает выбор слов менее важным, чем в др. стилях, поэтому вокабуляр менее разнообразен. Слова часто используются в разных семантических функциях, обретая т.о. очень общие значения, например: business, way, affair, thing и т.п. Часто ипспользуются глаголы: be, go, get, do, fix, have, make, put, take, etc. Эмоции выражаются разного рода гиперболами: Thx a lot, I told her. Thx a million.

1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.

2. Лингвистическая стилистика. Ее связь с другими науками.

3. Выразительные средства и стилистические приемы.

4. Ономатопея.

5. Аллитерация.

6. Рифма и ритм.

7. Звукосимволизм.

8. Графические стилистические средства (ГС). Пунктуация (П).

9. Графическая образность.

10. Тропы и фигуры. Метафора.

11. Метонимия и синекдоха.

13. Антономасия.

16. Стилистический потенциал местоимений.

21. Сленг.

18. Архаизмы.

12. Полуотмеченные структуры.

19. Барбаризмы и заимствованные слова.

22. Функциональные стили.

25. Основные направления герменевтики.

20. Жаргон.

24. Концепция диалогизма Бахтина и теория интертекстуальности.

17. Стилистический потенциал прилагательного.

14. Синтаксические стилистические приемы (ССП).

1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.

Стилистика имеет дело со стилистическими средствами, принципами и приемами литературно-художественной речи (Гальперин)

Стилистика – это изучение так называемых функциональных стилей (Арнольд)

Стилистика – это прикладная нормативная дисциплина, обучающая языковому мастерству (Риффатер)

Стилистика занимается отношением формы содержания к самому содержанию (Гиро)

На стилистику часто возлагают задачи:

изучения экспрессивных ресурсов различных языковых средств (лексики, фразеологии, морфологии, фонетики).

описания той или иной национальной формы, как изнутри так и вне, в сопоставлении с другими национальными нормами.

Стиль – манера или техника письма.

Риторика – искусство ораторской речи, или вообще хорошего слова.

А. Ройм «Маленький словарь стиля» (= словарь Ройма) – дает 106 определений к слову «стиль»

К.А. Долинин:

Стиль обозначает специфический образ действия.

Стиль представляет собой отличие, отбор.

И субъект действия, который выбирает себе какой-то один определенный способ действия, характерный для него или для всех в подобной ситуации. Из этого следует необходимое условие возникновения стиля. Стиль возникает там и только там, где какая-то деятельность, направленная на достижение определенный целей, может осуществляться разными путями, и субъект деятельности может и должен выбрать один из них.

Урве Лехтсаалу (Tartu Ülikool):

Стиль – это более или менее устойчивая система, существующая в языке, состоящая из определенных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических ресурсов этого языка, которые избирательно и целенаправленно используются для выражения определенных идей в данной ситуации.

2. Лингвистическая стилистика. Ее связь с другими науками.

Стивен Ульманн (английский филолог) – «Language and Style»

Стилистика – это лингвистическая дисциплина, поэтому у нее имеется 3 уровня лингвистического анализа:

лексический;

фонетический;

синтаксический

В отличие от лингвистики стилистика занимается изучением не единиц языка, а их выразительным потенциалом.

I . Стилистика и лексикология.

Слово может выражать субъективное (+ либо -) отношение или оценку говорящего по отношению к предмету, явлению, качеству, либо действию, которые оно называет.

То есть слово приобретает определенную эмоционально-оценочную коннатацию, что является сферой стилистики.

Стилистика изучает выразительные ресурсы словарного состава языка, занимается исследованием всех возможных стилистических импликаций, принципами использования слов и сочетаниями слов в их выразительной функции.

II . Стилистика и фонетика.

Фоностилистика (стилистика звуков) показывает как отдельные звуки, сочетания звуков, ритм, интонация и т.д. могут использоваться в качестве выразительных средств и стилистических приемов с целью наиболее полно воплотить в жизнь авторский смысл.

III . Стилистика и грамматика.

Грамматическая стилистика рассматривает грамматические феномены в качестве выразительных речевых средств, которые добавляют различные эмоциональные и стилистические окраски высказыванию, индивидуальные грамматические формы, а также единицы более высокого уровня, в которые объединяются отдельные предложения.

Единицы высокого уровня = прямая, косвенная, несобственно-прямая речи.

3. Выразительные средства и стилистические приемы.

Стилистика имеет дело с некоторыми особыми понятиями, которые не имеют ничего общего с исключительно лингвистическим толкованием языковых категорий.

Выразительные средства – это фонетические средства, грамматические формы, морфологические формы, средства словообразования, лексические, фразеологические и синтаксические формы, которые функционируют в языке для эмоциональной интенсификации высказывания.

Выразительные средства используются для усиления выразительности высказывания, они не связаны с переносными значениями слова.

Выразительные средства = повторения, параллелизмы, антитезы, фонетические приемы, использование архаизмов, неологизмов и т.д.

Стилистический прием – это целенаправленное использование языковых явлений, включая и выразительные средства.

Выразительные средства обладают большей степенью предсказуемости по сравнению со стилистическим приемом.

Стилистика же занимается выразительными средствами и стилистическими приемами, их природой, функциями, классификацией и возможной интерпретацией.

Классификация выразительных средств (Урве Лехтсаалу) :

лексическая группа (поэтические слова, архаизмы, диалектизмы, неологизмы)

фонетическая группа (ритм, эвфония (благозвучие))

грамматическая группа (инверсия, эллиптические предложения, повторение, восклицание)

Стилистика - это что такое? Ответ на заданный вопрос вы получите из материалов представленной статьи. Помимо этого, мы расскажем вам о том, какие категории и разделы стилистики существуют в русском языке, подробно рассмотрим стили и приемы английского.

Общие сведения

Стилистика - это раздел языкознания, или филологическая дисциплина, которая изучает совершенно разные условия и принципы выбора языкового общения, а также методы организации языковых единиц. Кроме того, раздел определяет различия в представленных принципах, способах употребления стилей.

Существует следующее разделение такой филологической дисциплины, как стилистика: это литературоведческий и языковедческий разделы. Однако необходимо отметить, что названые подтипы не признаны официально.

Таким образом, языковедческий раздел стилистики рассматривает все функциональные стили речи, а литературоведческий - изучает сюжеты, систему образов, фабулу и пр. в отдельном взятом произведении.

Нельзя не сказать и о том, что практическая стилистика русского языка достаточно тесно связана с иными разделами курса этого школьного предмета. В связи с этим изучать ее отдельно от грамматики и теоретической лексикологии не получится. Ведь они служат своеобразной основой для характеристики языковых средств.

Основные категории

Теперь вам известно о том, что такое стилистика. Это особый раздел языкознания, который имеет следующие категории:


Основные разделы

Основными разделами представленной дисциплины являются:

  • теоретическая стилистика;
  • стилистика (или так называемая стилистика ресурсов);
  • практическая стилистика;
  • стилистика разновидностей употребления русского языка (или так называемый функциональный раздел).

Языковедческая стилистика

Как было сказано выше, стилистика в русском языке неофициально подразделяется на литературоведческую и языковедческую. Последняя представляет собой целую науку о стилях речи. Она изучает различные возможности языка, а именно: экспрессивные, коммуникативные, оценочные, познавательные, эмоциональные и функциональные. Рассмотрим ее более подробно. Ведь именно этой возможности русского языка уделяют больше всего времени в программе средней школы.

Стили речи функциональные

Русская стилистика четко формулирует требования к В связи с этим крайне необходимо знать, что наш родной язык имеет пять основных стилей, а именно:


Чтобы иметь представление о каждом, рассмотрим их более подробно.

Научный стиль

Данному стилю речи присущ ряд таких особенностей, как монологический характер, предварительное обдумывание, строжайший отбор языковых приемов и высказываний, а также нормированная речь. Как правило, в таких текстах полно и точно объясняются все факты, показываются все причинные и следственные связи между теми или иными явлениями, выявляются закономерности и пр.

Разговорный стиль

Такая функциональная стилистика речи служит для неофициального или неформального общения. Для нее характерен обмен информацией по бытовым вопросам, выражение своих мыслей или чувств. Следует особо отметить, что для такой речи нередко используется

Публицистический стиль

Его особенно часто применяется в различных статьях, очерках, репортажах, фельетонах, интервью, во время и пр. Практически всегда используется для воздействия на людей посредством журналов, газет, радио, телевидения, буклетов, афиши и пр. Для него характерны торжественная лексика, фразеология, эмоционально окрашенные слова, а также безглагольные фразы, употребление коротких предложений, "рубленой" прозы, риторические вопросы, повторы, восклицания и пр.

Официально-деловой стиль

Это стиль речи, который активно используется в сфере официальных отношений (юриспруденция, международные отношения, военная отрасль, экономика, сфера рекламы, правительственная деятельность, общение в официальных учреждениях и пр.).

Художественный стиль

Данный стиль речи используется в художественной литературе. Он довольно сильно воздействует на чувства и воображение читателя, полно передает мысли автора, а также применяет все богатство лексики, характеризуется эмоциональностью речи и образностью. Следует особо отметить, что в нем могут использоваться и другие стили.

Стилистика как дисциплина

Как говорилось выше, такой раздел в обязательном порядке входит в школьную программу. Однако несколько учебных часов недостаточно для того, чтобы полностью изучить особенности Именно поэтому в программу некоторых высших учебных заведений с гуманитарным уклоном включен такой курс, как «Стилистика и литературное редактирование». Его цель - ознакомление с общетеоретическими вопросами данной дисциплины, а также выработки практических навыков работы с определенным текстом.

Стилистика английского языка

Для того чтобы достичь максимально высокого уровня владения тем или иным иностранным языком, мало лишь освоить основные грамматические правила, а также выучить несколько сотен или тысяч слов. Ведь крайне важно овладеть особым искусством - «говорения». Для этого в своей речи необходимо применять не только всевозможные стилистические приемы, но и знать, как следует правильно использовать те или иные стили речи.

Какие существуют в английском языке?

Достигнув среднего уровня владения английским языком, хочется совершенствоваться еще и еще. Но для этого необходимо учиться хорошо понимать и чувствовать иностранный. Как правило, это осуществляется посредством сопоставления и анализа. Давайте рассмотрим вместе, какие стилистические приемы используется в английском языке:


Стили речи в английском языке

Как и в русском, стили речи в английском языке отличаются между собой не только выразительными средствами и приемами, но и общей спецификой. Рассмотрим их более подробно.

Итак, в английском языке существуют следующие стили речи:

  • Свободный, или так называемый разговорный стиль. Он отличается довольно ярко выраженными отклонениями от принятых норм и делится на 2 подгруппы: фамильярно-разговорный и литературно-разговорный.
  • Газетно-информационный стиль. Предназначен для объективной передачи событий (в письменной или устной речи). Данному стилю не присущ субъективный характер или эмоциональная оценка.
  • Официально-деловой. На этом стиле основываются все важные документы и вся деловая переписка.
  • Научно-технический. Данный стиль характеризуется последовательностью и логичностью.
  • Художественный. Такой стиль применяется в литературных произведениях. Для него характерны субъективность, эмоциональность, использование фразеологизмов, выразительных средств, а также развернутых и сложных предложений.
Loading...Loading...